jueves, 14 de abril de 2016

      Procedimiento para elaborar un rehilete de papel
Materiales:
1 palito de madera circular 
1 tachuela
1 hoja carta de papel

                                                                           Procedimiento 
Pasó 1 :
Mete la tachuela en la parte superior del palito, luego sácalo y de ese modo marcaras un hoyo.
Paso 2:
Dobla la hoja forma de triángulo para cortarla en forma de  cuadrado
Parte 3:
Voltea el cuadrado en forma de rombo.
Parte 4:
Corta las esquinas a la mitad dejando 8 puntas
Pasó 5:
De las esquinas que cortaste llevá 4 de las 8 esquinas al centro con la tachuela  nada y luego en la parte de la tachuela que sombra atrás me haces el palo.
Fin ESPERO les guste





















jueves, 7 de abril de 2016


Lengua zapoteca

 

La familia zapoteca es una de las familias más grandes del tronco otomangue en el número de hablantes. También tiene más variantes locales que cualquier otra familia en el tronco otomangue. Se compone de dos subfamilias lingüísticas: el chatino y el zapoteco. El chatino cuenta con siete variantes importantes, todas habladas en Oaxaca. El zapoteco es una subfamilia grande en los estados de Oaxaca y Veracruz.

 

La lengua Zapoteca
 
 
ORIGEN
El nombre zapoteca proviene del náhuatl "Tzapotécatl", que significa pueblo del Zapote, originalmente este pueblo se autodenominaba "ben´zaa" o "vinizá" que significa en idioma zapoteco "gente de las nubes".[] Entre los mitos que existen se dice que son descendientes de la roca las arenas. Poco se sabe sobre el origen de los zapotecas. A diferencia de la mayoría de los indígenas de Mesoamérica, no tenían ninguna tradición o leyenda sobre su migración, sino que ellos creían que nacieron directamente de las nubes, tal y como si fueran hijos legítimos de los dioses. De ahí el nombre que ellos mismos se atribuían: be´neza (gente cielo). Actualmente se autodenominan binnizá.
 
LOCALIZACIÓN
Las lenguas zapotecas se hablan en el estado de Oaxaca, principalmente en los valles centrales, hacia la costa Pacífica en el sur, hacia el istmo de Tehuantepec en el sureste, y por la Sierra de Juárez en el noreste.
 
 
CANCION EN ZAPOTECO
Cuzaani' beeu ti gueela',
Naila cayuuna neza lua'.
Hrabibe na' ne diidxa do',
gulaquibe ladxido'be lu hrua'.
Gudxelaabe shiñé cayuunabe',
ne gudxibena' sacarí:
ma gudxite' lii ne sti nguiiu,
ma cadi stiu nga ladxidua'ya'.
Ma gudxite' lii ne sti nguiiu,
ma cadi stiu nga ladxidua'ya'.
Naila, gudxi na' shiñé cusaanu' na',
huati, nanu cou nadxieelii;
bibigueta ne na', cadiguyubu stobi.
Cabeeza' lii ti pa qui guínilu',
zuninálu' ladxidua'ya'.
 
Naila, gudxi na' shiñé cusaanu' na',
huati, nanu cou nadxieelii;
bibigueta ne na', cadiguyubu stobi.
Cabeeza' lii ti pa qui guínilu',
zuninálu' ladxidua'ya'.
 
 
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
 
Naila
En una noche de luna,
Naila lloraba ante mi.
Ella me hablaba con ternura,
puso en mis labios su dulzura.
Yo le decía porqué lloraba,
ella me contestó así:
ya me embriagué con otro hombre,
ya no soy Naila para tí.
Ya me embriagué con otro hombre,
ya no soy Naila para tí.
Naila, di porqué me abandonas,
tonta, si bien sabes que te quiero;
vuelve a mi, ya no busques otro sendero.
Te perdono porque sin tu amor,
se me parte el corazón.
Naila, di porqué me abandonas,
tonta, si bien sabes que te quiero;
vuelve a mi, ya no busques otro sendero.
Te perdono porque sin tu amor,
se me parte el corazón.
Letra de Chu Rasgado